TM2: Lucile Davier

Translation and multiplatform journalism at CBC/Radio-Canada: 
visions and practices of reporters working in a “minor” context Lucile Davier University of Geneva Abstract: In Ottawa, the regional newsrooms of Canada’s public broadcaster (French-language Radio-Canada and English-language CBC) cover an area at the border between two provinces—Ontario, with an English-speaking majority, and Quebec, with a French-speaking majority….

TM2: Boya Li

Translating Feminism in ‘Systems’: The Representation of Women’s Sexual and Reproductive Health and Rights in the Chinese Translation of Our Bodies, Ourselves Boya Li Institute of Feminist and Gender Studies, Faculty of Social Sciences, University of Ottawa Abstract: From an interdisciplinary perspective, my research examines the travel of a feminist health book from the ‘centre’…

TM2: Beatriz Regina Guimarães Barboza

Translating Anne Sexton to Brazilian Portuguese: regarding questions of gender Beatriz Regina Guimarães Barboza Federal University of Santa Catarina, Brazil Abstract: The purpose of this communication is to discuss some of the feminist translation issues found amidst the translation of Anne Sexton’s poems to Brazilian Portuguese, particularly those from her book The Awful Rowing Toward God(1975), which…

TM2: Amin Yaghmouri

Köçürmə: Translational Activism in South Azerbaijani Literature Amin Yaghmouri Faculty of Foreign Languages and Literatures, University of Tehran Studying every individual minority language from a translational perspective can hopefully improve our understanding of both Translation Studies in general and the status of that minority language in particular. A redrawing of national boundaries, as Cronin discussed…

TM2 Keynote: Anthony Pym

Mediation choice as performative language policy Friday, November 10, 9:30 AM – SMD129 When we do not know the language of the other, communication requires some kind of mediation: translation, interpreting, intercomprehension, a pidgin, a lingua franca, language learning, or mixes of all these. We choose from them, making mediation choices, in ways that are…

TM2: Remy Attig

Judeo-Spanish and Spanglish: Common Considerations for the English Translator of Two Peripheral Lects Remy Attig University of Ottawa Abstract: In the natural order of language development orality precedes literary production, but elements of the oral tradition do often appear in literature. In this presentation I will look at orality in some Judeo-Spanish and Spanglish texts…

TM2: Anna Bogic

Activist Translation at the ‘(Semi)Periphery’ of Europe: The Politics of Translation and Feminist Knowledge Production Anna Bogic University of Ottawa, Canada Abstract: This paper examines the notion of the politics of translation at the intersection of translation studies and transnational feminism. My research is informed by translation studies scholarship that places gender and feminism at…

TM2: Darryl Sterk

From Minority Translation Studies to Moribund Translation Studies: the Significance of Chinese-Seediq Translation in Taiwan in the Wake of the Indigenous Languages Development Act Darryl Sterk Department of Translation Lingnan University Abstract: Minority Translation Studies (MTS), the study of translation to and from minority languages, evolved out of Descriptive Translation Studies (DTS) in the 1980s,…