Sneak Peek 17: Trish Van Bolderen

From One-Man Show to Stage Manager: Self-translators and “Minority” Literatures in Canada Trish Van Bolderen University of Ottawa trishvanbolderen@gmail.com Abstract: Canada is home to numerous authors who translate their own writing, and a considerable proportion of these self-translators work into, out of, and sometimes between, “non-official” languages, contributing to and defining many of the exiguous…

Sneak Peek 12: Rainier Grutman

La dynamique de l’autotraduction verticale Rainier Grutman Université d’Ottawa rainier.grutman  [at] uottawa.ca Résumé : La plupart des auteurs qui se traduisent eux-mêmes ne sont pas bilingues dans deux langues officielles d’États-nations tout aussi officiels, mais écrivent dans une « grande langue » et, parallèlement, dans une langue moins connue et reconnue. La traduction n’est pas un « échange » symétrique…

Sneak Peek 4: Elizabete Manterola Agirrezabalaga

Translating a (Self-)Translated Literature: Challenges of Direct Translation from a Minority Literature Elizabete Manterola Agirrezabalaga University of the Basque Country UPV/EHU elizabete.manterola@ehu.eus Abstract: Spanish is the main target language of translations from Basque. It is hard to find direct translations in the exportation into other languages, as not many people learn Basque as a foreign…