Conference Registration 2017

Registration for the Translation & Minority Conference is available via EventBrite. Presenter registration ends September 30. Click to register

TM2 Keynote: Debbie Folaron

Interpreting the Roll of the Linguistic Dice Debbie Folaron Concordia University Abstract: While contemporary neuroscience continues to tease out the relations and connections between areas of the neural networked brain, and to advance its general understandings of the biological and cognitive links to language in the human species as a whole, matters of language do…

TM2 Keynote: Anthony Pym

Mediation choice as performative language policy Friday, November 10, 9:30 AM – SMD129 When we do not know the language of the other, communication requires some kind of mediation: translation, interpreting, intercomprehension, a pidgin, a lingua franca, language learning, or mixes of all these. We choose from them, making mediation choices, in ways that are…

TM2: Salah Basalamah

La Traduction Citoyenne des Minorités Religieuses Salah Basalamah Université d’Ottawa Résumé: Dans un article publié il y a douze ans (Basalamah 2005), la « traduction citoyenne » était présentée, non pas comme métaphore d’un transfert linguistique qui serait prétendument plus concret et légitime, mais bien plutôt comme la conceptualisation d’un processus de transformation et de convergence sociale….

TM2: Irem Ayan

Interpreters at the focal point: What can photographs reveal about their role in conflict scenarios? Irem Ayan State University of New York, Binghamton Abstract: Despite an increasing awareness of the role of interpreters in conflict situations, more studies putting the experience of interpreters at the spotlight are needed. To this end, I believe that photographs…

TM2: Mengying Jiang

Female Voices in Translation: A Case Study of Three English Versions of Zhang Jie’s Love Must Not Be Forgotten (1979) Mengying Jiang Victoria University of Wellington (New Zealand) Abstract: Contemporary Chinese women writers have long been underrepresented in English translation. However, there is one period in which the English-speaking world showed considerable attention to the…

TM2: Stephen Slessor

Reimagining Louis Riel: Language, Translation, and Indigeneity in a Canadian Opera   Stephen Slessor University of Ottawa Abstract: Commissioned for Canada’s centennial celebrations, Harry Somers’ opera Louis Riel was first performed in Toronto and Montréal in the fall of 1967. The linguistic duality of these initial performance sites mirrors the dominance of the French and…

TM2: Marie-France Rooney

Le canuckois, tiers espace de Jack Kerouac ? Marie-France Rooney Université d’Ottawa (Canada) Résumé : Il était largement connu que Jack Kerouac parlait français. Or, avant la parution de La vie est d’hommage aux éditions du Boréal en 2016, on était loin de se douter que le romancier américain avait couché sur papier des textes…

TM2: Hassan Al-Mohammad

Western Platforms for Freedom of Expression and Poetry Translations from Marginalized Languages: Voices of Difference from the Syrian Crisis Hassan Al-Mohammad University of Ottawa Abstract: With the revolution in communication technologies in our globalizing world, multi-media tools of communication have created global communicative spaces through which networks of translation agents come together to broadcast multi-faceted…

TM2: Arianna Dagnino

Breaking the linguistic minority complex through self-translation SSHRC postdoctoral fellow, University of Ottawa Abstract: In its common understanding, a minority language is a language that is spoken by the minority population in a geographic area (cfr. Cronin). In this paper, I propose, through a transcultural perspective, an alternative definition of minority language applied to the…

TM2: Heidy Gutiérrez

Translating Trauma: Health-Interpreting Performances in the Phases of Survival and Adjustment of Refugees Heidy Gutiérrez University of Ottawa The American Psychological Association (2000) and the Oxford Dictionary of Psychology agree with the terms of the following definition: post traumatic stress disorder (PTSD) is a psychiatric disorder that can occur following the experience of or witnessing…

TM2: Mansur Saykhunov and Gulnara Shaydullina

Overcoming Minor-ness through the Digital Revolution: Developing a Minority Language Corpus and Translation Tools Mansur Saykhunov Kazan Federal University (Russia) Gulnara Shaydullina University of Québec in Montreal (Canada) Our presentation explores how new technologies and digital tools contribute to a greater representation of minority languages taking the Tatar language as an example. Firstly, we will briefly…

TM2: Gleb Dmitrienko

A Bitter Taste of Defeat: The ‘Minor’ Path of the Soviet Literary Translation after the ‘Linguistic Turn’ Gleb Dmitrienko Université de Montréal, Canada Abstract: In recent years, the question of ‘minor-ness’ has been widely debated in the field of Translation Studies. After the acknowledgment of the paramount role of translation in establishing, sustaining and rebalancing…